DU BAISER DE S'AMIE ON HIS DARLING'S KISS
Clément Marot tr. Brian Cole
Rondeau

En la baisant m'a dit: Ami, sans blâme
Ce seul baiser, qui deux bouches embâme,
Les arrhes sont du bien tant espéré.
Ce mot elle a doucement proféré,
Pensant du tout apaiser ma grand'flamme.

Mais le mien coeur adonc plus elle enflamme,
Car son haleine, odorant plus que bâme,
Soufflait le feu qu'Amour m'a préparé
En la baisant.

Bref, mon esprit sans connaissance d'âme
Vivait alors sur la bouche à ma Dame,
Dont se mourait le corps enamouré:
Et si la lèvre eût guère demouré
Contre la mienne, elle m'eût sucé l'âme
En la baisant.
Rondeau

When I kissed her she said: "My love, in faith
this single kiss that makes two mouths so sweet
is on account for joys so much desired."
These words she gently offered with the thought
therewith completely to relieve my passion.

But in this way she fuelled my heart's flames,
for her pure breath, more sweet than any balm,
has fanned the flames that Love had lit in me
when I kissed her.

So, unknown to any soul, my spirit
lived then on the lips of my sweet lady,
whose loving body almost died of it.
And if her lips had stayed much longer there
against my own she'd have sucked out my soul
when I kissed her.

Trans. Copyright © Brian Cole 2005


next
index
translator's next