DU BAISER DE S'AMIE | ON HIS DARLING'S KISS | ||||||||
Clément Marot | tr. Brian Cole | ||||||||
Rondeau En la baisant m'a dit: Ami, sans blâme Ce seul baiser, qui deux bouches embâme, Les arrhes sont du bien tant espéré. Ce mot elle a doucement proféré, Pensant du tout apaiser ma grand'flamme. Mais le mien coeur adonc plus elle enflamme, Car son haleine, odorant plus que bâme, Soufflait le feu qu'Amour m'a préparé
Bref, mon esprit sans connaissance d'âme Vivait alors sur la bouche à ma Dame, Dont se mourait le corps enamouré: Et si la lèvre eût guère demouré Contre la mienne, elle m'eût sucé l'âme
|
Rondeau When I kissed her she said: "My love, in faith this single kiss that makes two mouths so sweet is on account for joys so much desired." These words she gently offered with the thought therewith completely to relieve my passion. But in this way she fuelled my heart's flames, for her pure breath, more sweet than any balm, has fanned the flames that Love had lit in me
So, unknown to any soul, my spirit lived then on the lips of my sweet lady, whose loving body almost died of it. And if her lips had stayed much longer there against my own she'd have sucked out my soul
|
Trans. Copyright © Brian Cole 2005