ÂME SANS CORPS | SOUL WITHOUT BODY |
María Pía Marchelletta | trans. Brian Cole |
Assis sur mon porche, je médite sur les énigmes de ma vie je me sens un outsider de moi-même transformé par maladie. Je suis un étranger pas vraiment comprenant la signification de tout cela - avec identité inconnue La confusion envahit l'horizon tremblant. La leçon de la vie imprécise attarde l'étonnement. L'anxiété est mon compagnon interne, consume toutes mes pensées chaque jour. La sépia cendrée de mon coeur est palpable. Tout semble fragile. Impassible, j'absorbe les bruits de nature. Je suis piégé dans mon propre corps dénué d'emotions tout est trop exigeant. Il y a trop de comprendre. Je suis un exclus dans un monde imaginaire d'émotions insensibles. Mes gestes, monotonie assourdissante dans l'obscurité. | Sitting on my porch I meditate on the enigmas of my life - I feel like an outsider from myself, transformed by sickness. I am a stranger, not really understanding the significance of all that - of unknown identity. Confusion invades the trembling horizon. The lesson of this imprecise life delays surprise. Anxiety is my internal companion, consumes all my thoughts every day. The charred sepia of my heart is palpable. Everything seems fragile. Impassive, I absorb the sounds of Nature. I am trapped in my own body deprived of emotions it is all too demanding. There is too much to understand. I am an outsider in an imaginary world of insensible emotions. My gestures, deafening monotony in the darkness. |
Copyright © María Pía Marchelletta 2008; trans. copyright © Brian Cole 2008