ÂME SANS CORPS SOUL WITHOUT BODY
María Pía Marchelletta trans. Brian Cole


Assis sur mon porche,
je médite sur les énigmes de ma vie
je me sens un outsider de moi-même
transformé par maladie.

Je suis un étranger
pas vraiment comprenant
la signification de tout cela -
avec identité inconnue
La confusion envahit
l'horizon tremblant.

La leçon de la vie imprécise
attarde l'étonnement.
L'anxiété est mon compagnon interne,
consume toutes mes pensées
chaque jour.

La sépia cendrée de mon coeur est palpable.
Tout semble fragile.
Impassible, j'absorbe les bruits de nature.

Je suis piégé dans mon propre corps
dénué d'emotions
tout est trop exigeant.
Il y a trop de comprendre.

Je suis un exclus dans un monde imaginaire
d'émotions insensibles.
Mes gestes, monotonie assourdissante
dans l'obscurité.


Sitting on my porch
I meditate on the enigmas of my life -
I feel like an outsider from myself,
transformed by sickness.

I am a stranger,
not really understanding
the significance of all that -
of unknown identity.
Confusion invades
the trembling horizon.

The lesson of this imprecise life
delays surprise.
Anxiety is my internal companion,
consumes all my thoughts
every day.

The charred sepia of my heart is palpable.
Everything seems fragile.
Impassive, I absorb the sounds of Nature.

I am trapped in my own body
deprived of emotions
it is all too demanding.
There is too much to understand.

I am an outsider in an imaginary world
of insensible emotions.
My gestures, deafening monotony
in the darkness.

Copyright © María Pía Marchelletta 2008; trans. copyright © Brian Cole 2008


next
index
translator's next