SURGI DE LA CROUPE ET DU BOND ... |
ARISEN FROM THE RUMP AND JUMP ... |
Stéphane Mallarmé | trans. Christopher Mulrooney |
Surgi de la croupe et du bond D'une verrerie éphémère Sans fleurir la veillée amère Le col ignoré s'interrompt. Je crois bien que deux bouches n'ont Bu, ni son amant ni ma mère Jamais à la même chimère Moi, sylphe de ce froid plafond! Le pur vase d'aucun breuvage Que l'inexhaustible veuvage Agonise mais ne consent, Naïf baiser des plus funèbres! À rien explirer annonçant Une rose dans les ténèbres. |
Arisen from the rump and jump Of glassware ephemeral Beflowering not the harsh vigil, Unknown the neck is interrupted. Two mouths haven't I do think Sipped, nor her lover nor my mother, From the same Chimera ever, Me, sylph of that cold ceiling! The pure vase of no other quaff But viduity exhaustless Agonizes but not consents, Naïve of the most funereal kiss! Aught expiring to announce A rose there within the darkness. |
Trans. copyright © Christopher Mulrooney 2003