LA PLUIE SECOUE CONTRE LE JOUR ...THE RAIN SHAKES A DISHEVELED HEAD ...
Claire Malrouxtrans. Marilyn Hacker
La pluie secoue contre le jour
Sa tête écheveléeil en tombe
Des rubans télex
Une encre brouillée

Le fou derrière sa double vitre
Retrace les signes de la missive
Lacunaire
Lacérée par des becs
Des ongles longs des souffles brefs
De l'autre côté de l'air

De chaque goutte il voit descendre un ange
Qui vient voler aux larmes un peu de sel
Pâleur du sang de nuage
Il imagine un noir acide
Qui dissoudrait le ciel

Du corps de cet arbre femelle
Renversé dans le frisson de ses feuilles
Il guette l'orgasme
Une révélation

La messagère ne délivre qu'elle-même
Disparaît dans l'appareil digestif
De la terre
The rain shakes a disheveled head
Against the dayfrom it fall
Telex tapes
Scrambled ink

Behind shatter-proof glass the madman
Retraces the missive's characters
Lacerated by beaks
By long nails by brief breaths
From the other side of the air
Its lacunae

He sees an angel descend from every drop
Coming to steal a little salt from tears
Pallor of cloud's blood
He imagines a black acid
Which would dissolve the sky

In the body of that female tree
On her back amidst her shuddering leaves
He watches for a climax
A revelation

The messenger delivers only herself
Disappears in the digestive tract
Of the earth

Copright © Claire Malroux; trans. copyright © Marilyn Hacker 1996; publ. Wake Forest Univ. Press, NC, USA


...buy this book
next
index
translator's next