AUTRE ÉVENTAIL DE MLLE.
MALLARMÉ
OTHER FAN OF MISS
MALLARMÉíS
Stéphane Mallarmétrans. Christopher Mulrooney
O rêveuse, pour que je plonge
Au pur délice sans chemin,
Sache, par un subtil mensonge,
Garder mon aile dans ta main.

Une fraîcheur de crépuscule
Te vient à chaque battement
Dont le coup prisonnier recule
L'horizon délicatement.

Vertige! voici que frissonne
L'espace comme un grand baiser
Qui, fou de naître pour personne,
Ne peut jaillir ni s'apaiser.

Sens-tu le paradis farouche
Ainsi qu'un rire enseveli
Se couler du coin de ta bouche
Au fond de l'unanime pli!

Le sceptre des rivages roses
Stagnants sur les soirs d'or, ce l'est,
Ce blanc vol fermé que tu poses
Contre le feu d'un bracelet.
O dreamy one, so I may dive
Into pure delight unplanned,
Know how to, by a subtle lie,
Keep my wing within your hand.

Eveningís twilight comes to freshen
You with every single beat
That repels with captive motion
The horizon nice and neat.

Vertigo! see its shakes begun,
Space like unto a giant kiss
That, mad from being born for none,
Cannot gush nor have its bliss.

You feel paradise uncouth
Like a laugh thatís buried cold
From the corner of your mouth
Far in the unanimous fold!

Of pink shorelines all the scepter
Stagnant golden evenings, itís it,
This white flight closed-up you put there
Against the fire of a wristlet.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Christopher Mulrooney 2003


next
index
translator's next