HOLA, CARON GREETINGS, CHARON
Olivier de Magnytr. Peter Dean
Hola, hola Caron, nautonnier infernale!
Qui est cet importun qui si pressé m’appelle?
C’est l’esprit éploré d’un amoureux fidele,
Lequel pour bien aimer n’eut jamais que du mal.
Que cherches-tu de moi? Le passage fatal.
Qui est ton homicide? O demande cruelle !
Amour m’a fait mourir. Jamais en ma nacelle
Nul qui meure d’aimer je ne conduis a val.

Hé, de grace, Caron, reçois moi en ta barque.
Cherch’un autre nocher car ni moi ni la parque
N’entreprenons jamais le maître des dieux.

J’irai donc malgré toi, car j’ai dedans mon âme
Tant de traits amoureux et de larmes aux yeux
Que je ferai le fleuve et la barque et la rame.
Hey, Charon, are you home, you infernal boatman!
Who’s this rash so-and-so who comes calling like this?
It’s the pitiful ghost of a lover gone amiss,
One who faithfully loved, reaped ill since he began.
What from me do you want? That last trip down the pan.
Who has done for you then? That’s a sharp one to ask!
Love has polished me off. Well, in my little cask
Never no-one who’s died of love gets on the plan.

Oh, c’mon, be a sport, Charon, let me on board.
Find some other bargee - nor I nor Fates accord
To put skids under what the Almighty decrees.

Then I’ll go without you, for my soul pleads such cause
With its suffering for love and my tears with their pleas
I’m enough for the current, the craft and the oars.

Trans. Copyright © Peter Dean 2006


next
index
translator's next