De la loge où nichaient les cigognes trois musiciens tête bêche ont entendu les
cris de l'accouchée (une portée de rats sur le navire perdant ses eaux s'enfuit en
suivant le violon de la fosse et voilà ma mère dans l'opéra des douleurs (son
chant d'écorchée les soirs d'anniversaire monte encore à l'entresol avec les
râles du petit mort l'enfant trouvé d'une sirène et d'un père naturel
(le mort a changé sous les masques de l'autre et c'est carnaval dans les chambres où
l'on chassait de mémoire d'homme (à la belle étoile on boit le lait des aïeules
en attendant le dernier convive un vieillard bien après moi qui grandit sur mes genoux
(entre trompe et tambour je lui parle dans l'oreille et l'endors pour l'hiver en comptant
les jours où je coucherai dans son corps (un monument d'os où dorment les mendiants
leurs songes dans le panier sont des rois de chiffons les époux sanglants des blanchisseuses
(sous les paupières des dormeurs elles battent le linge toute la nuit j'entends les
ouvrières laver le rouge et les mouchoirs (écrevisses en vierge elles remontent
les eaux pour aller mourir dans le ventre vide des pères ...
|
|
From the box in which the storks were nesting three musicians top to tail heard the cries of
the woman in labour (a litter of rats flees from the ship losing its waters and follows the
graveyard violin there is my mother in the opera of pain (her flayed body song on birthday
evenings still rises to the mezzanine with the death rattles of the young child foundling
of a siren and a natural father (the dead child changed under the masks of the other and
carnival reigns in the rooms where people have hunted throughout living memory (under the
stars we drink the grandmothers' milk waiting for the last guest an old man well after my
time growing on my knee (between trumpet and drum I speak in his ear and put him to sleep
for the winter counting the days until I shall sleep in his body (a monument of bones where
beggars sleep their dreams in the basket are rag kings the bloody husbands of the washerwomen
(under the sleepers' eyelids they beat the linen all night long I hear the women working washing
the rouge and the kerchiefs (virginal crayfish they struggle upstream to go and die in the empty
bellies of the fathers ...
|