BALLADE V BALLADE V
Guillaume de Machaut tr. A.S.Kline
Se vo grandeur vers ne s'humilie,
Tres douz ami, que j'aim sans decevoir,
Povre esperance avoir dois en ma vie;
Car j'ai douleur qui trop me fait douloir,
Pour vous, où j'ai mon cuer mis,
Si que jamais n'en peut estre partis.
Si ne dois pas toudis à vous penser
Sans vostre amour avoir ou esperer.

En deus amans qui s'aiment, signourie
Estre ne doit, ainçois doivent avoir
Un cuer, une ame et une maladie,
Une pensée, un desir, un vouloir;
Donc se vo cuer n'est onnis
A mon desir, li miens sera honnis,
Car je ne puis pas longuement durer
Sans vostre amour avoir ou esperer.

Et se des biens de Fortune n'ai mie
Si largement comme autre peut avoir,
S'ai aussi bien vaillant un cuer d'amie,
Comme tele est roïne, à dire voir.
Et bonne amour, ce m'est vis,
Ne demande que le cuer, si qu'amis
Le mien avez; si ne dois demourer
Sans vostre amour avoir ou esperer.
If your pride will not humble itself to me
Sweet friend: whom I love without deceit,
Then there’s little hope in life for me:
Since I suffer too great torment indeed
For you: on whom is set
My heart, so firm it could never forget.
And I ought not to think of you so often
Without love or hope of it being given.

Between lovers who love, nobility
Should not exist, they should rather meet
As one heart, one soul, one malady,
One mind, one wish, one passion complete:
So if your heart’s not yet
At one with my desire, mine will be met
With shame, since I cannot long live on
Without love or hope of it being given.

And if Fortune’s goods fall less royally
At mine than at other women’s feet,
As loving a heart I claim mine to be,
If truth be known, as is any Queen’s.
And true love, I do reflect,
Only asks for the heart, as you have yet
My heart, my dear: I should not be one
Without love or hope of it being given.

Trans. Copyright © A.S.Kline 2005


next
index
translator's next