BALLADE IV BALLADE IV
Guillaume de Machaut tr. A.S.Kline
Se je vous aim de fin loyal courage
Et ai amé et amerai toudis,
Et vous avez pris autre en mariage,
Dois je pour ce de vous entre en sus mis
Et de tous poins en oubli?
Certes, nennil; car puis que j'ai en mi
Cuer si loyal qu'il ne savroit meffaire,
Vous ne devez vo cuer de moi retraire.

Ainz me devez tenir en vo servage
Comme vo serf qu'avez pris et acquis,
Qui ne vous quiert vilenie n'outrage.
Et si devez amer, j'en suis tous fis,
Vo mari com vo mari
Et vostre ami com vostre douz ami;
Et quant tout ce pouez par honneur faire,
Vous ne devez vo cuer de moi retraire.

Et s'il avaient que cuer aiez volage,
Onques amans ne fu si fort trahis
Come je serai; mais vous estes si sage,
Et s'est vo cuer si gentieument nourris
Qu'il ne daigneroit ansi
Moi decevoir pour amer. Et si di:
Puis que sur tout aim vostre douz viaire,
Vous ne devez vo cuer de moi retraire.
If I love you with true faithful courage
As I have loved and will love you still,
And you have taken another in marriage,
Must I be sent from you far? And will
I be not even a memory?
No, no, indeed: since there is in me
A heart so true it eschews false art,
You mustnít divorce me from your heart.

Rather, keep me here to serve on suffrage,
As a slave youíve bought, and paid the bill,
Whose wish it is to commit no outrage.
And you must love, and this thought fulfil,
Your husband as husband see,
And your friend as friend, dear as could be.
And since in this you take honourís part
You mustnít divorce me from your heart.

And if your heart should learn to stray,
No love would be ever betrayed so ill,
As I should be: but you are so sage
And your heart so gently nurtured, it will
never dare to deceive me
In order to love elsewhere. So hear me:
Since your sweet form, above all, I chart,
You mustnít divorce me from your heart.

Trans. Copyright © A.S.Kline 2005


next
index
translator's next