SPLEENSPLEEN
Jules Laforguetrans. James Kirkup (tanka)
Tout m'ennuie aujourd'hui. J'écarte mon rideau,
En haut ciel gris rayé d'une éternelle pluie,
En bas la rue où dans une brume de suie
Des ombres vont, glissant parmi les flaques d'eau.


Je regarde sans voir fouillant mon vieux cerveau,
Et machinalement sur la vitre ternie
Je fais du bout du doigt de la calligraphie.
Bah! sortons, je verrai peut-être du nouveau.


Pas de livres parus. Passants bêtes. Personne.
Des fiacres, de la boue, et l'averse toujours...
Puis le soir et le gaz et je rentre à pas lourds...


Je mange, et baille, et lis, rien ne me passionne...
Bah! Couchons-nous. - Minuit. Une heure. Ah! chacun dort!
Seul, je ne puis dormir et je m'ennuie encor.
Today, everything
bores me. I part my curtains:
Up there, a grey sky
streaked with the eternal rain.
Below, the street where in fogs

of soot, figures move
slipping between the puddles.
And on the grubby
pane, automatically
I practise calligraphy

with a finger tip.
- Let's get out, perhaps I'll see
something new at last!
No new books. No one. Stupid
passers-by, the cabs, the mud

and always the rain -
Then dusk, gaslight, I go home
with heavy footsteps...
I eat something, yawn, and read
but nothing really gets me...

Well, let's go to bed!
Midnight. - One o'clock. They're all
asleep! Only I
cannot find rest in slumber,
and I'm still so bored to death.

Trans. copyright © James Kirkup 2001



next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index