LA MÉLANCOLIE DE PIERROT | PIERROT'S MELANCHOLIA |
Jules Laforgue | trans. A.S.Kline |
Le premier jour, je bois leurs yeux ennuyés ... ..........Je baiserais leurs pieds, ..........À mort. Ah! qu'elles daignent ..........Prendre mon coeur qui saigne! Puis, on cause ... - et ça devient de la Pitié Et enfin je leur offre mon amitié. C'est de pitié, que je m'offre en frère, en guide; ..........Elles, me croient timide, ..........Et clignent d'un oeil doux: .........."Un mot, je suis a vous!" (Je te crois) Alors, moi, d'étaler les rides De ce coeur, et de sourire dans le vide ... Et soudain j'abandonne la garnison, ..........Feignant de trahisons! ..........(Je l'ai échappé belle!) ..........Au moins, m'écrira-t-elle? Point. Et je la pleure toute la saison ... - Ah! j'en ai assez de ces combinaisons! Qui m'apprivoisera le coeur! belle cure ... ..........Suis si vrai de nature, ..........Aie la douceur des soeurs! ..........Oh viens! suis pas noceur, Serait-ce donc une si grosse aventure Sous le soleil? dans toute cette verdure ... |
On the first day, I drink their bored eyes complete ... ..........And I would kiss their feet ..........To death. Oh, if they'd deign ..........To take my heart, blood-stained! Then we talk ... - it becomes Tenderness, And finally I offer them friendliness. Out of tenderness, I offer myself, as brother, guide; ..........They believe I'm shy, ..........Wink a soft eye of course: .........."One word and I'm yours!" (I believe it.) Then the wrinkles I express, Of the heart, smile into emptiness ... And suddenly I surrender the garrison, ..........Feigning treason! ..........(A narrow escape!) ..........At least, she'll write? No, and I mourn her all that season ... - Oh! I've schemes beyond reason! Who'll tame my heart! Sweet cure ... ..........I'm true by nature! ..........Gentle as a nun! ..........Come! I'm no Don Juan, Would it be such a wild adventure Under the sun? Midst all this verdure ... |
Trans. Copyright © A.S.Kline 2007