L'HIRONDELLE ET LES PETITS OISEAUX - I.8 | THE SWALLOW AND THE SMALL BIRDS | ||||
Jean de la Fontaine | trans. Gordon Pirie | ||||
Une hirondelle en ses voyages Avait beaucoup appris. Quiconque a beaucoup vu Peut avoir beaucoup retenu. Celle-ci prévoyait jusqu'aux moindres orages, Et devant qu'ils fussent éclos, Les annonçait aux matelots. Il arriva qu'au temps que la chanvre se sème, Elle vit un manant en couvrir maints sillons: "Ceci ne me plaît pas," dit-elle aux oisillons. "Je vous plains: car pour moi, dans ce péril extrême, Je saurais m'éloigner, ou vivre en quelque coin. Voyez vous cette main qui par les airs chemine? Un jour viendra, qui n'est pas loin, Que ce qu'elle répand sera votre ruine. De là naîtront engins à vous envelopper, Et lacets pour vous attraper, Enfin mainte et mainte machine Qui causera dans la saison Votre mort ou votre prison. Gare la cage ou le chaudron! C'est pourquoi," leur dit l'hirondelle, "Mangez ce grain, et croyez-moi." Les oiseaux se moquèrent d'elle: Ils trouvaient aux champs trop de quoi. Quand la chènevière fut verte, L'hirondelle leur dit: "Arrachez brin à brin Ce qu'a produit ce maudit grain, Ou soyez sûrs de votre perte." - "Prophète de malheur, babillarde," dit-on, "Le bel emploi que tu nous donnes! Il nous faudrait mille personnes Pour éplucher tout ce canton." La chanvre étant tout à fait crue, L'hirondelle ajouta: "Ceci ne va pas bien; Mauvaise graine est tôt venue. Mais puisque jusqu'ici l'on ne m'a crue en rien, Dès que vous verrez que la terre Sera couverte, et qu'à leurs blés Les gens n'étant plus occupés Feront aux oisillons la guerre; Quand reginglettes et réseaux Attraperont petits oiseaux, Ne volez plus de place en place; Demeurez au logis, ou changez de climat: Imitez le canard, la grue et la bécasse. Mais vous n'êtes pas en état De passer comme nous les déserts et les ondes, Ni d'aller chercher d'autres mondes. C'est pourquoi vous n'avez qu'un parti qui soit sûr: C'est de vous renfermer aux trous de quelque mur. Les oisillons, las de l'entendre, Se mirent à jaser aussi confusément Que faisaient les Troyens quand la pauvre Cassandre Ouvrait la bouche seulement. Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu. Nous n'écoutons d'instincts que ceux qui sont les nôtres, Et ne croyons le mal que quand il est venu. |
A travelling swallow sees a thing or two, And has the opportunity to learn. It doesn’t follow that they always do; But there was one I knew, who could discern A coming change of weather long before The needle moved on the barometer. She warned the ships of storms at sea, And was renowned for perspicacity. One year, towards the end of spring, She saw a farmer scattering Some hemp seed in the fields. She cried to all the small birds near: "Beware! Look at that farmer over there: He’s sewing hemp, a crop that yields A kind of fibre that he uses To make nets, and snares, and nooses. What for, you ask? To catch small birds, Of course! So mark my words: Unless you want to fall a prey to man And end up in a cage or pot, You eat those seeds as quickly as you can!" The little birds thought she was talking rot; And anyhow, they had enough to do Already. So the seed sprang up and grew; And when the field of hemp was green, But you could still see earth between, The swallow cried; "Those shoots will be the
The few small birds that heard or heeded, Laughed the prophetess to scorn: "Why, even if we worked from dawn To dusk, we’d never get the whole field weeded, Not in a month of Sundays! Go away, You gloomy bird! We set no store by what you
The swallow, who had still not flown Away, though it was nearly time For her to seek a warmer clime, Cried: "Silly birds! You wouldn’t heed My words before, but pay attention now. The farmer soon will start to plough, And when he’s scattered seed - Not hemp this time, but wheat and rye - He’ll have a respite from his labours; And by and by, He and his neighbours Will turn to sport. And then beware Of noose and snare, For some of you will certainly be caught! If only you could emigrate, like me, Crossing the desert and the barren sea, And not come back again till spring! But small birds lack the strength of wing For such a journey; so the only thing For you to do is not to fly at all, But find some nook or cranny in a wall And hibernate, And thus escape that horrid fate." This time, the birds paid even less Attention to the prophetess: Her credit was no better than That Trojan maid’s - Cassandra was her name - Whose brothers, to a man, Dismissed her prophecies as brain-sick rapture, And suffered for it with their city’s capture. The small bird’s fate was much the same. |
Trans. Copyright © Estate of Gordon Pirie 2002