LES DEUX AMIS | THE TWO FRIENDS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jean de la Fontaine | trans. James Kirkup (tanka) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deux vrais amis vivaient au Monomotapa: L’un ne possédait rien qui n’appartînt à l’autre. Les amis de ce pays-là Valent bien, dit-on, ceux du nôtre. Une nuit que chacun s'occupait au sommeil, Et mettait à profit l'absence du soleil, Un de nos deux amis sort du lit en alarme; Il court chez son intime, éveille les valets: Morphée avait touché le seuil de ce palais. L'ami couché s'étonne, il prend sa bourse, il s'arme; Vient trouver l'autre, et dit: "Il vous arrive peu De courir quand on dort; vous me paraissiez homme À mieux user du temps destiné pour le somme. N'auriez-vous point perdu tout votre argent au jeu? En voici. S'il vous est venu quelque querelle, J'ai mon épée, allons. Vous ennuyez-vous point De coucher toujours seul? Une esclave assez belle Était à mes côtés: voulez-vous qu'on l'appelle?" "Non, " dit l'ami, "ce n'est ni l'un ni l'autre point: Je vous rends grâce de ce zèle. Vous m'êtes en dormant un peu triste apparu; J’ai craint qu'il ne fût vrai, je suis vite accouru. Ce maudit songe en est la cause." Qui d'eux aimait le mieux? que t'en semble, lecteur? Cette difficulté vaut bien qu'on la propose. Qu'un ami véritable est une douce chose! Il cherche vos besoins au fond de votre coeur; Il vous épargne la pudeur De les lui découvrir vous-même. Un songe, un rien, tout lui fait peur Quand il s'agit de ce qu'il aime. |
(Friends in that country, they say,
one of our two friends jumps out
of that abode. Astonished,
run round when all are sleeping:
Have you lost all your money
we’ll fight. - Perhaps you are bored
- "No, replied the friend. "It's not
I thought you looked rather sad,
this unhappy dream I dreamed!"
that's well worth a discussion.
he spares you, in true friendship,
for someone he truly loves. |
Trans. Copyright .© James Kirkup 2002