LE CORBEAU ET LE RENARD THE CROW AND THE FOX
Jean de la Fontainetrans. Elsie Callander
Maître corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage:
"Hé! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois."
À ces mots, le corbeau ne se sent pas de joie;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le renard s'en saisit, et dit: "Mon bon monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute.
Cette leçon vaut bien un fromage sans doute."
Le corbeau honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
Sly Master Fox smelled a tempting cheese
At the foot of a forest tree
Where Master Crow perched high and dry
With the tasty bite in his beak.
"Hey there, good day, Sir Crow,
My but you're handsome, your looks are so good,
If your singing in truth
Match your plumage forsooth,
You're a phoenix among birds in this wood."
These wily words fan pride in the crow
And, tempted his lovely voice to show,
He opes wide his beak and drops his prey.
Fox swiftly moves in and bears it away.
"I tell you this my fine Sir ", he said,
Flatterers thrive on those who heed.
That lesson's worth a cheese indeed.
The crow, shamefaced, swore, alas too late,
Never again to be caught by such a bait.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Elsie Callander 2003


next
index
translator's next