LE CORBEAU ET LE RENARD | THE CROW AND THE FOX |
Jean de la Fontaine | trans. Elsie Callander |
Maître corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage: "Hé! bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli! que vous me semblez beau! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois." À ces mots, le corbeau ne se sent pas de joie; Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le renard s'en saisit, et dit: "Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute. Cette leçon vaut bien un fromage sans doute." Le corbeau honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. |
Sly Master Fox smelled a tempting cheese At the foot of a forest tree Where Master Crow perched high and dry With the tasty bite in his beak. "Hey there, good day, Sir Crow, My but you're handsome, your looks are so good, If your singing in truth Match your plumage forsooth, You're a phoenix among birds in this wood." These wily words fan pride in the crow And, tempted his lovely voice to show, He opes wide his beak and drops his prey. Fox swiftly moves in and bears it away. "I tell you this my fine Sir ", he said, Flatterers thrive on those who heed. That lesson's worth a cheese indeed. The crow, shamefaced, swore, alas too late, Never again to be caught by such a bait. |