AVERTISSEMENT WARNING
Jules Laforgue trans. Brian Cole


Mon père (un dur par timidité)
Est mort avec un profil sévère;
J'avais presque pas connu ma mère,
Et donc vers vingt ans je suis resté.

Alors, j'ai fait d'la littérature,
Mais le Démon de la Vérité
Sifflotait tout l'temps à mes côtés:
"Pauvre! as-tu fini tes écritures ..."

Or, pas le coeur de me marier,
étant, moi, au fond, trop méprisable!
Et elles, pas assez intraitables!!
Mais tout l'temps là à s'extasier! ...

C'est pourquoi je vivotte, vivotte,
Bonne girouette aux trent-six saisons,
Trop nombreux pour dire oui ou non ...
- Jeunes gens! que je vous serv' d'Ilote!


My father 's shyness made him stern,
- he died with a look of severity;
I hardly knew my mother at all,
so I was left at nearly twenty.

Then I did a bit of writing,
but always heard the Demon of Truth
continually whistling at my side:
"Poor devil! Have you finished scribbling ..."

Now, having not the heart to wed,
because I was too despicable! -
and women not intractable enough!!
But all the time going into ecstasies! ...

That's why I just keep rubbing along,
a weathercock for the thirty-six seasons,
too numerous to say yes or no ...
- Young people - take me as a warning!

Trans. copyright © Brian Cole 2008


next
index
translator's next