AVERTISSEMENT | WARNING |
Jules Laforgue | trans. Brian Cole |
Mon père (un dur par timidité) Est mort avec un profil sévère; J'avais presque pas connu ma mère, Et donc vers vingt ans je suis resté. Alors, j'ai fait d'la littérature, Mais le Démon de la Vérité Sifflotait tout l'temps à mes côtés: "Pauvre! as-tu fini tes écritures ..." Or, pas le coeur de me marier, étant, moi, au fond, trop méprisable! Et elles, pas assez intraitables!! Mais tout l'temps là à s'extasier! ... C'est pourquoi je vivotte, vivotte, Bonne girouette aux trent-six saisons, Trop nombreux pour dire oui ou non ... - Jeunes gens! que je vous serv' d'Ilote! | My father 's shyness made him stern, - he died with a look of severity; I hardly knew my mother at all, so I was left at nearly twenty. Then I did a bit of writing, but always heard the Demon of Truth continually whistling at my side: "Poor devil! Have you finished scribbling ..." Now, having not the heart to wed, because I was too despicable! - and women not intractable enough!! But all the time going into ecstasies! ... That's why I just keep rubbing along, a weathercock for the thirty-six seasons, too numerous to say yes or no ... - Young people - take me as a warning! |