SONNET 24 SONNET 24
Louise Labé tr. Anon


Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé,
Si j'ai senti mille torches ardentes,
Mille travaux, mille douleurs mordantes.
Si, en pleurant, j'ai mon temps consumé,

Las! que mon nom n'en soit par vous blamé.
Si j'ai failli, les peines sont présentes,
N'aigrissez point leurs pointes violentes:
Mais estimez qu'Amour, à point nommé,

Sans votre ardeur d'un Vulcain excuser,
Sans la beauté d'Adonis accuser,
Pourra, s'il veut, plus vous rendre amoureuses,

En ayant moins que moi d'occasion,
Et plus d'étrange et forte passion.
Et gardez-vous d'être plus malheureuses!


Do not reproach me, Ladies, if I've loved
And felt a thousand torches burn my veins,
A thousand griefs, a thousand biting pains
And all my days to bitter tears dissolved.

Thus, Ladies, do not denigrate my name.
If I did wrong, the pain and punishment
Are now. Don't file their daggers to a point.
You must know, Love is master of the game:

No need of Vulcan to explain your fire,
Nor of Adonis to excuse your desire,
But with less cause and far less occasion,

As the whim takes her, idly she can curse
You with a stronger and stranger passion.
But take care your suffering is not worse!

Click here 3 for another translation of this poem.

NOTE: Our thanks for this translation to the website http://http://users.telenet.be/gaston.d.haese/labe_engl.html



next
VB37 index
French index