SONNET VIII SONNET VIII
Louise Labé tr. Thomas D. Le

Je vis, je meurs: je me brule et me noye.
J'ay chaut estreme en endurant froidure:
La vie m'est et trop molle et trop dure.
J'ai grands ennuis entremeslez de joyes:

Tout à un coup je ris et je larmoye,
Et en plaisir maint grief tourment j'endure :
Mon bien s'en va, et à jamais il dure:
Tout en un coup je seiche et je verdoye.

Ainsi amour inconstamment me meine:
Et quand je pense avoir plus de douleur,
Sans y penser je me treuve hors de peine.

Puis quand je croy en ma joye estre certeine,
Et estre au haut de mon désiré heur,
Il me remet en mon premier malheur.

I live, I die: I burn, I drown,
Amidst the cold, heat strikes me down
Too soft and too hard my life is to me
My great sorrows are mixed with glee.

All at once I laugh and I cry
And I endure great torment in pleasure.
My happiness flees, but lasts forever.
All at once I wilt and I thrive.

Thus inconstant love torments me.
Just as I think my pain has worsened
Without thinking so I am trouble-free.

Then when I believe my joy is certain
With happiness I so craved it fills me,
And sets me back to my first misfortune.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Thomas D.Le 2007


next
index
translator's next