LE CHAUFFEURTHE BUS DRIVER
Hédi Kaddourtrans. Marilyn Hacker
Qu'est-ce qui rôde autour du chauffeur
Qui a quitté son autobus, s'est assis
Place de l'Opéra au bord du trottoir
Et glisse dans la douceur de n'être
Déjà plus que ses larmes? Les passants
Qui se penchent sur une tristesse
Commune et présentable aimeraient
Qu'il leur dise que le vent naguère
Savait venir de la forêt vers une robe,
Ou qu'un jour son frère lui a lancé
Même ton ombre ne voudra plus de toi.
Les pieds dans l'eau, le chauffeur
Ne sait que répéter: "Ce travail est dur
Et le monde n'est pas complaisant".
What has gotten into the bus driver
Who has left his bus, who has sat down
On a curb on the Place de l'Opéra
Where he slips into the ease of being
Nothing more than his own tears? The passers-by
Who bend over such a shared and
Presentable sorrow would like him
To tell them that the wind used to know
How to come out of the woods towards a woman's dress,
Or that one day his brother said to him
Even your shadow wants nothing to do with you.
His feet in a puddle, the bus driver
Can only repeat: "This work is hard
And people aren't kind".

Copyright © Hédi Kaddour 2002; Trans. copyright © Marilyn Hacker 2002 - publ. "PN Review" & "Prairie Schooner" (USA)


next
index
translator's next