TATANE - 2. version | SHOESIE - 2nd. version | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alfred Jarry | trans. Christopher Mulrooney | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tatane est le mot que ricane Saisi de paresse le noir; Tatane traduit: "Rien savoir!" La flemme noire, c’est Tatane,
Tatane en tous lieux est tyranne: Les nègres sont des gens foncés, D'autre couleur que les Français Qui logent, sous veste ou soutane,
Comme au pays de la banane A Paris, Berlin ou Windsor, A mi-chemin de tout essor Il arrive qu’on reste en panne:
Tel qui rossa de coups de canne, Gifla des gens, botta des dos Tant qu’on attela les landaus, Sitôt le fer sous le nez cane:
L’hiver à l'aveugle qui glane Quelque billon, un élégant, Pour ne pas retirer son gant Dit - seule aumône - qu’il le tanne ...
Le flux de la mer Océane Jappe à la terre ainsi qu’un chien, Rénovant le déluge ancien, Mais devant une digue ahane:
Sur la galère capitane Ils étaient quatre-vingts rameurs. Churent aux mains des écumeurs, Ayant perdu la tramontane ...
Le bon pédard que cycler vanne Affronte toute excursion Grâce à cette précaution: Il met dans le train sa bécane:
Une vieille dame se fane Et son coeur n’est plus qu’un bateau. Joseph lui laisse son manteau Et fuit, tournant le bec de cane ...
Le Turc aux bras de sa sultane Prouve et reprouve son amour; Mais il peut advenir qu’un jour Fléchisse sa vigueur titane ...
Du sang jusqu’à la basane, Le cuirassier vole au combat; Même sous le feu qui l'abat Le vrai Français n’a point tatane!
Que qu’ c’est qu’ ça? Tatane est le mot que ricane Saisi de paresse le noir; Tatane traduit: "rien savoir!" La flemme noire, c’est Tatane
Nous le confessions au profane, S’en fallut de peu que nous n’a Chevassions point cet Almanach; Et n’écrivissions point "Tatane", Etant fort sujet à Tatane. |
Shoesie’s the word that snoozy Says the black man sneering; Shoesie translates: "Know nothing!" Black idleness, that’s Shoesie.
Shoesie everywhere’s a doozy: Negroes are quite dark-intrenched, Another color than the French Who dwell, cassocked or blousy.
As in banana country In Windsor, Berlin or Paris, Halfway from here to progress Something always goes screwy:
Whoever canes a man to bruises, Slaps folks, kicks their backs However you hitch up hacks, Soon as iron’s on noses:
Winter to the blind man schmoozing Some scrap, a man above, So as not to doff his glove Says - sole alms - it’s nippy ...
The flux of the Oceanic sea Yaps at the earth like a mutt, Renewing the ancient flood, But labors at the dike you see:
On the flagship out cruising Eighty rowers one could tell. Into pirates’ hands they fell, Having got a little woozy ...
The cyclist whom riding makes weary Affronts every excursion Thanks to this precaution: He gets his bike on the trolley:
An old lady gets a bit bluesy And her heart’s no more than a boat. Joseph leaves her his coat And turning the doorknob doth flee ...
The Turk in the arms of his floozy Proves and reproves his love; But perhaps a day will come His titanic vigor to lose he ...
From his blood to his hue, see The cuirassier fly to his battles; But under the fire that him rattles The true Frenchman has no shoesie!
Wot's this all s'posed t' be? Shoesie’s the word that snoozy Says the black man sneering; Shoesie translates: "Know nothing!" Black idleness, that’s Shoesie.
We confess to the jury, If required a bit we never Made that Almanac so clever And never at all wrote "Shoesie", Being greatly subject to Shoesie. |