LE BAIN DU ROI THE KING'S BATH
Alfred Jarry trans. James Kirkup (tanka)
Rampant d'argent sur champ de sinople, dragon
Fluide, au soleil de la Vistule se boursoufle.
Or le roi de Pologne, ancien roi d'Aragon,
Se hâte vers son bain, très nu, puissant maroufle.


Les pairs étaient douzaine: il est sans parangon.
Son lard tremble à sa marche et la terre à son souffle;
Pour chacun de ses pas son orteil patagon
Lui taille au creux du sable une neuve pantoufle.


Et couvert de son ventre ainsi que d'un écu
Il va. La redondance illustre de son cul
Affirme insuffisant le caleçon vulgaire


Où sont portraicturés en or, au naturel,
Par derrière, un Peau-Rouge au sentier de la guerre
Sur son cheval, et par devant, la Tour Eiffel.
Rampant silver on
field sinople, fluid
dragon, Vistula
bloats up in the sun. And now
the king of Poland, former

king of Aragon
hastes to his bath, stark naked,
powerful bumpkin.
His peers were a dozen: he
has no paragon. His suet

shudders as he walks
and the earth when he takes breath;
for each of his steps
his patagonian big toe
digs deep in the sand for him

a brand-new sandal.
Girt with his belly as with
a euro he goes.
Illustrious redundance
of his backside proclaiming

insufficiency
of his vulgar Y-fronts, where
are portrayed behind
a Redskin riding warpaths,
in front, the Tour Eiffel.

Trans. copyright © James Kirkup 2001



next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index