UN GROUPE TOUT À L'HEURE ... | A DYING DOG |
Victor Hugo | trans. James Kirkup |
Un groupe tout à l'heure était là sur la grève, Regardant quelque chose à terre. - Un chien qui crève! M'ont crié des enfants; voilà tout ce que c'est. - Et j'ai vu sous leurs pieds un vieux chien qui gisait. L'océan lui jetait l'écume de ses lames. - Voilà trois jours qu'il est ainsi, disaient des femmes, On a beau lui parler, il n'ouvre pas les yeux. - Son maître est un marin absent, disait un vieux. Un pilote, passant la tête à sa fenêtre, A repris: - Ce chien meurt de ne plus voir son maître. Justement le bateau vient d'entrer dans le port; Le maître va venir, mais le chien sera mort. - Je me suis arrêté près de la triste bête, Qui, sourde, ne bougeant ni le corps ni la tête, Les yeux fermés, semblait morte sur le pavé. Comme le soir tombait, le maître est arrivé, Vieux lui-même; et, hâtant son pas que l'âge casse, A murmuré le nom de son chien à voix basse. Alors, rouvrant ses yeux pleins d'ombre, exténué, Le chien a regardé son maître, a remué Une dernière fois sa pauvre vieille queue, Puis est mort. C'était l'heure où, sous la voûte bleue, Comme un flambeau qui sort d'un gouffre, Vénus luit; Et j'ai dit: D'où vient l'astre? où va le chien? ô nuit! |
Just now a group was here on the shore and Looking at something on the ground - a dying dog! The children called to me; it's all that's left of him! And at their feet I saw an old dog lying there, The ocean throwing over him the foaming billows. - It's three days now he's been laid there like that, Said the fisherwomen. No use talking to him - He never opens his eyes, - His master Is a sailor on the high seas, an old man said. A pilot, putting a head out of his window, Went on: - That dog is dying for his master, Whose ship has just arrived in port. His master Wïll soon be here, but his dog will be no more. I paused beside the pitiful beast, who, Deaf to everything, stirred neither legs nor head, With eyes closed, lying as if stone dead on the beach. As evening was falling, hie master arrived, Grown old himself; and hastening halting steps went And in a low voice murmured the name of his dog. Then, at a last gasp, opening his eyes brimmed with night, The dog gazed up at his master, and shook In a final wag his poor old tail. Then he lay dead. - It was that hour when, under the blue vault Like a flame rising from an abyss, Venus starts to shine; And I said: "Whence came that star? Whither goes that dog? O, night!" |
Trans. copyright © James Kirkup 2002