L'EXPIATION | EXPIATION |
Victor Hugo | trans. Timothy Adès |
Le plus haut attentat que puisse faire un homme, C'est de lier la France ou de garrotter Rome; C'est, quel que soit le lieu, le pays, la cité, D'ôter l'âme â chacun, à tous la liberté. Dans la curie auguste entrer avec l'épée, Assassiner la loi dans son temple frappée, Mettre aux fers tout un peuple, est un crime odieux Que Dieu, calme et rêveur, ne quitte pas des yeux. Dès que ce grand forfait est commis, point de grâce; La Peine au fond des cieux, lente, mais jamais lasse, Se met en marche, et vient; son regard est serein. Elle tient sous son bras son fouet aux clous d'airain. |
The highest crime this mortal world affords Is to bind France, or strangle Rome with cords, In any city, any land, to steal From each his soul, their liberty from all. To press into the court august, to draw Sword in the temple, and strike dead the law: A people fettered. from a crime so base God of the tranquil dream turns not his face. The deed once done, no mercy! From azure Fastnesses, Retribution, slow but sure, Moves on her course. She comes, her visage calm, Her lash of brazen spikes beneath her arm. |
Winner of first prize in the John Dryden Translation Competition 2003
Trans. copyright © Timothy Adès 2003