Jeanne était au pain sec dans le cabinet noir, | Jean was shut in the dark on bread and water,
Pour un crime quelconque, et, manquant au devoir, | For some offence. Not doing what I ought to,
J'allai voir la proscrite en pleine forfaiture. | I broke the ban, dropped by her, 'on the lam',
Et lui glissai dans l'ômbre un pot de confiture | And slipped her a clandestine pot of jam,
Contraire aux lois. Tous ceux sur qui, dans ma cité, | Outside the law. All those who, in my town,
Repose le salut de la société | See that the general good is not done down,
S'indignèrent, et Jeanne a dit d'une voix douce: | Saw red. Jean's voice was sweetly modulated.
- Je ne toucherai plus mon nez avec mon pouce; | "I shall not thumb my nose again," she stated;
Je ne me ferai plus griffer par le minet. | "I won't make Pussy scratch me." Uproar. "Look!"
Mais on s'est recrié: - Cette enfant vous connait; | They cried. "That child can read you like a book!
Elle sait à quel point vous êtes faible et lâche. | She knows how weak and wet you are. She's seen
Elle vous voit toujours rire quand on se fâche. | The way you laugh whenever there's a scene.
Pas de gouvernement possible. À chaque instant | How can we govern her? You overthrow
L'ordre est troublé par vous; le pouvoir se détend; | Discipline, every time. The rules just go
Plus de règle. L'enfant n'a plus rien qui l'arrête. | For nothing. Standards fall, the reins are slack.
Vous démolissez tout. - Et j'ai baissé la tête. | You ruin things. What's left to hold her back?"
Et j'ai dit: - Je n'ai rien à répondre à cela. | I hung my head and said: "I've no reply.
J'ai tort. Oui, c'est avec ces indulgences-là | I'm in the wrong. This is the laxity
Qu'on a toujours conduit les peuples à leur perte. | That's always ushered peoples to their doom.
Qu'on me mette au pain sec. - Vous le méritez, certe, | Put me on dry bread in a darkened room."
On vous y mettra. - Jeanne alors, dans son coin noir, | "You've earned it, and we'll do it." Closeted,
M'a dit tout bas, levant ses yeux si beaux à voir, | Jean raised her lovely eyes to me, and said,
Pleins de l'autorité des douces créatures | Serene as any dear sweet-natured lamb,
- Eh bien, moi, je t'irai porter des confitures. | "All right, I'm going to bring you pots of jam."
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |