Telle qu'était Diane, alors qu'imprudemment | As Artemis was, when (so imprudently)
L'infortuné chasseur la voyait toute nue, | The unlucky hunter looked, and saw her bare,
Telle dedans un bain Clorinde s'est tenue, | So, in her bath, Clorinda held quite still,
N'ayant le corps vêtu que d'un moite élément. | Clothed simply in the wetness round her body.
|
|
|
|
|
|
|
Quelque Dieu dans ces eaux caché secrètement | Some god, slipped in those waters secretly,
A vu tous les appas dont la belle est pourvue: | Saw every charm she has that's visible -
Mais s'il n'en avait eu seulement que la vue, | But if he'd only seen them, I could bear
Je serais moins jaloux de son contentement. | A god's content, without much jealousy.
|
|
|
|
|
|
|
Le traître, l'insolent, n'étant qu'une eau versée, | The traitor, some mere jugful from the well,
L'a baisée en tous lieux, l'a toujours embrassée; | Kissed her in every part, embraced her all -
J'enrage de colère à m'en ressouvenir. | I burst with rage to think of it again.
|
|
|
|
|
|
|
Cependant cet objet dont je suis idolâtre, | But all she did, my idol, to that bastard,
Après tous ces excès, n'a fait pour le punir | After that orgy, as a punishment,
Que donner à son onde une couleur d'albâtre. | Was - give his waves a tint of alabaster.
| | | | | | | | | | | | | |