LES SOIRS | EVENINGS |
Soleïman Adel Guémar | trans. Tom Cheesman .......................& John Goodby |
il est des soirs ou je ris fort quand ceux d'en face ne sont plus là et d'autres soirs vraiment très triste je vide - sec - les fleuves en crue et jette - hop! - les verres - et crash! - par la lucarne sur les chiens fous il est des soirs où les chiens morts grattent à ma porte pour se venger et d'autres soirs beaucoup plus calmes j'écoute danser de vieux moustiques autour de taches de sang perdu sur le divan de mes amours il est des soirs où ceux d'en face parlent de fleurs et de soleils tout en creusant le long des rêves des tranchées jusqu'à l'horizon il est des soirs où j'ai envie de porter - ouf! - des masques à gaz | there are evenings when I laugh loudly when the people opposite are out and other evenings I'm so very sad I drain - dry - rivers in spate and lob - hup! - glasses - crash! - through the skylight onto the mad dogs there are evenings when the dead dogs scratch at my door seeking vengeance and other far calmer evenings I listen to old mosquitoes dancing around stains of spilt blood on the sofa of my romances there are evenings when the people opposite speak about flowers and suns while digging trenches the length of their dreams as far as the horizon there are evenings when I feel like wearing - phew! - gas masks |
Copyright © Soleïman Adel Guémar 2007; trans. copyright © Tom Cheesman & John Goodby 2007 - publ. Arc Publications
![]() |