PSYCHOLOGIEPSYCHOLOGY
Iwan Gilkintrans. James Kirkup (tanka)
À Camille Lemonnier

Je suis un médecin qui dissèque les âmes,
Penchant mon front fiévreux sur les corruptions,
Les vices, les péchés et les perversions
De l'instinct primitif en appétits infâmes.


Sur le marbre, le ventre ouvert, hommes et femmes
Étalent salement dans leurs contorsions
Les ulcères cachés des noires passions.
J'ai palpé les secrets douloureux des grands drames,


Puis, les deux bras encor teints d'un sang scrofuleux,
Poète, j'ai noté dans mes vers scrupuleux
Ce que mes yeux aigus ont vu dans ces ténèbres.


Et s'il manque un sujet au couteau disséqueur,
Je m'étends à mon tour sur les dalles funèbres
Et j’enfonce en criant le scalpel dans mon coeur.
I am a doctor
and dissector of souls,
bending my fevered
brow upon their corruptions -
all the vices and the sins

all the perversions
of the primitive instinct's
shameful appetites.
On the marble block: open
bellies, both men and women,

displaying the filth
of their convolutions in
hidden ulcers' black
passions; I palp secret pains
from the hidden tragedies

of mighty dramas.
Then, poet's arms both still bathed
in scrofulous blood,
I note in scrupulous verse
what my eyes have witnessed in

those pits of darkness:
and if I lack a subject
for dissection, I
mount the funereal block -
plunge the scalpel in mv heart.

Trans. copyright © James Kirkup 2001


next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index