QUE SAVONS-NOUS DES
.....................ARBRES MORTS ...
WHAT DO WE KNOW ABOUT
......................THE DEAD TREES ...
Catherine Fuchs trans. Patrick Williamson
Que savons-nous des arbres morts
dont l'hiver peuple sa longue attente?
Que désignent ces bras levés
sous la courbe infinie
des jours de nacre et de pierre
des jours comme des nuits blanches
des jours aux marges de feu?

Le ciel parcheminé
entend-il ces pèlerins
savants et muets?

Une encre sombre
pour parler de lumière
- notre commune mesure.
What do we know about the dead trees
that winter peoples its long wait with?
What do these raised arms indicate
under the infinite curve
of days of nacre and stone
of days like sleepless nights
of days with fiery margins?

Does the parchment sky
hear these learned
and dumb pilgrims?

A dark ink
to speak of light
- our possible comparison.

Copyright © Catherine Fuchs 1999; trans. copyright © Patrick Williamson 1999 - publ. "The Chariton Review"


next
index
translator's next