ces premières glissées par les verdures, | those first slidings through the greenery,
et sous le fouet de l'orage luxuriant | and beneath the lash of the luxuriant storm
se découvrirent les seins de la fillette nubile. | the breasts of the nubile girl were then revealed.
Plus tard, | Later,
dans le renfoncement, sous l'ouverture haute, | down in the hollow, below the high opening,
un archipel d'odeurs s'élève du creux des corps, | the body secretes an archipelago of smells,
et la mer est là, sauvage et l'origine... | and the sea is there, wild and the origin...
Ornée de seins précieux, rousse, le chien en laisse, | Adorned with precious breasts, a redhead, her dog on a lead,
attentive, la signora débouche sous les portiques. | the signora, attentive, steps out beneath the porches.
Ô matrone creuse! Et mamma grosse! La maison vaine! | O roomy matron! And fat mamma! The vain house!
Et les nouvelles amours qui s'aigrissent: | And the new loves going sour:
les rondes fesses, le dernier remploi du désir poursuivant, | round buttocks, desire the pursuer used one last time,
|
l'enfance toujours là, l'incorrigible. | childhood still there, beyond reproof.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Millions de pas à la sortie des bureaux. | - Millions of footsteps as the offices close.
Rapides riens à la Cafeteria. L'on repart. | Brief babble in the Cafeteria. Then homeward.
Les tramways qui s'empoignent. Le parcours | Trams being grabbed. The homeward grind. The fine
|
Les rencontres, les blagues, les agaceries. | Meetings, jokes, flirtations.
Puis l'approche hésitante des corps, la suffocation éblouie, | Then the hesitant approach of bodies, the dazzled gasp,
les grandes lanières du désir, le lent supplice de la vie, | the great thongs of desire, the slow torture of life,
les gémissements dans la maison du faubourg, | the groans in the suburban house,
l'allée d'ifs noirs, le cercueil en allé, | the path between black yews, the coffin departed,
le repas sur les cendres avec les parents, | the meal on ashes with relatives,
l'ultime fiasque vidée. | the final flask drained.
|
|
|
|
|
|
|
.............. | ..............
.............. | ..............
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |