AMOUR, TAIS-TOI ...IDYLLE
Jean Vauquelin de la Fresnayetr. James Kirkup (tanka)
Amour, tais-toi, mais prends ton arc;
Car ma biche belle et sauvage,
Soir et matin, sortant du parc,
Passe toujours par ce passage.


Voici sa piste, ô la voilà!
Droit à son coeur dresse ta vire,
Et ne faux point ce beau coup-là,
Afin qu'elle n'en puisse rire.


Hélas! qu'aveugle tu es bien!
Cruel, tu m'as frappé pour elle.
Libre elle fuit, elle n'a rien;
Mais las! ma blessure est mortelle.
Love, be quiet - but
keep your bow at hand. For she,
my sweet wild doe,
morn and evening, leaving
the park, passes close by here.

This is her run. O!
here she comes! Aim your arrow
straight to the heart, and
do not miss that perfect shot,
else she will laugh us to scorn.

Alas! blind fool! You
cruel boy! For instead of
her, you have struck me!
She runs away, unmarked. - But
my wound, alas, is mortal.

Trans. Copyright © James Kirkup 2002


next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index