LECTURE DU JARDIN GARDEN READING
Sylviane Dupuis trans. Patrick Williamson
Au sein de ce condensé d'univers,
garde-toi d'aller au hasard!
Que d'abord, négligeant
l'art et la nature, ton oeil
s'empare du milieu
- où se tient, noir fragment
du temps,
le poème de pierre.
(A cette clé silencieusement
tout est subordonné,
comme l'est au coeur la pulsation du sang
ou la circulation des souffles.)
In the midst of this digest of the universe,
beware of wandering aimlessly!
First, neglecting
art and nature, let your eye
seize the centre
- where the stone poem,
black fragment of time,
stands.
(Everything is silently
subordinated to this key,
as pulsating blood or circulation of breath
is to the heart.)

Copyright © Sylviane Dupuis 1999; trans. copyright © Patrick Williamson 1999 - publ. "The Chariton Review"


next
index
translator's next