A UN VANNEUR DE BLÉ TO THE WINDS, FROM A WINNOWER
Joachim du Bellay tr. Timothy Adès

A vous, troupe légère,
Qui d'aile passagère
Par le monde volez,
Et d'un sifflant murmure
Doucement ébranlez,
L'ombrageux verdure

J'offre ces violettes,
Ces lis et ces fleurettes,
Et ces roses ici,
Ces vermeillettes roses,
Tout fraîchement écloses,
Et ces oeillets aussi.

De votre douce haleine
Eventez cette plaine,
Eventez ce séjour:
Cependant que j'ahanne
A mon blé, que je vanne
A la chaleur du jour.

To you lighter than light
Who with fugitive flight
At liberty flutter,
Who lovingly ruffle
The sheltering verdure
With sibilant murmur:
 
I offer these violets,
Lilies and flowerets,
Roses I hold,
These little red roses
Newly unfurled,
And pink gillyflowers.
 
Let a breath of your breeze
Come play on the plain
As long as I stay,
Come play as I strain
At my winnowing-fan
In the heat of the day.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Timothy Adès 2009


next
index
translator's next