NOUVEAU VENU, QUI CHERCHES ROME EN ROME ... YOU'VE COME TO ROME ...
Joachim du Bellay tr. Timothy Adès


Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome,
Et rien de Rome en Rome n'apperçois,
Ces vieux palais, ces vieux arcz que tu vois,
Et ces vieux murs, c'est ce que Rome on nomme.





Voy quel orgueil, quelle ruine: et comme
Celle qui mist le monde sous les loix,
Pour donter tout, se donta quelquefois,
Et devint proye au temps, qui tout consomme.





Rome de Rome est le seul monument,
Et Rome Rome a vaincu seulement.
Le Tybre seul, qui vers la mer s'enfuit,





Reste de Rome. O mondaine inconstance!
Ce qui est ferme, est par le temps destruit,
Et ce qui fuit, au temps fait resistance.

So now you've come
To roam in Rome
You see no Rome
In Rome at all.
This broken dome
That wilted wall:
They call it Rome.
No more, that's all.

The pride the fall
Rome had it all
Subdued the world
She ruled by law,
Till downward hurled
In selfish fall,
Tamed by time's maw
That conquers all.

Rome is Rome's sole
Memorial
Her self-defeat
Is terminal.
Tiber who drains
And runs to sea
Alone remains.

Inconstancy!
What flourishes
Is fallible
What vanishes
Is durable.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Timothy Adès 2009


next
index
translator's next