HEUREUX, DE QUI LA MORT ...HAPPY HE WHOSE DEATH ...
Joachim du Bellaytr. James Kirkup (tanka)
Heureux, de qui la mort de sa gloire est suivie,
Et plus heureux celui dont l'immortalité
Ne prend commencement de la postérité,
Mais devant que la mort ait son âme ravie.


Tu jouis (mon Ronsard), même durant ta vie,
De l'immortel honneur que tu as mérité:
Et devant que mourir (rare félicité)
Ton heureuse vertu triomphe de l'envie.


Courage donc, Ronsard, la victoire est à toi,
Puisque de ton côté est la faveur du Roi:
Jà du laurier vainqueur tes tempes se couronnent,


Et jà la tourbe épaisse à l'entour de ton flanc
Ressemble ces esprits, qui là-bas environnent
Le grand prêtre de Thrace au long sourpely blanc.
Happy he whose death
is successor to his fame!
Even more happy
he whose immortality
is crowned well in advance of

his posterity,
long before death steals his soul.
Thus you, my Ronsard,
do enjoy, while still alive,
the immortal honours you

have so well deserved:
and O - rare felicity -
your blessèd virtues
triumph over envious ones
long before you have to die.

So courage, Ronsard,
your victory is assured
by the King's favour,
you temples already crowned
with laurels while vulgar herds

come pressing round you
like those phantoms in the depths
of earth - they who now
surround the great priest of Thrace
clad in his long white toga.

Trans. Copyright © James Kirkup 2002


next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index