ANTIQUITEZ DE ROME - IV THE RUINS THAT WERE ROME - IV
Joachim Du Bellaytr. Michael Haldane
Celle qui de son chef les estoilles passoit, She who, her head passing above the astral beams,
Et d'un pied sur Thetis, l'autre dessous l'Aurore, One foot on western Thetis, one on morning lands,
D'une main sur le Scythe, et l'autre sur le More, One hand on frozen Scythe, one on the Moorís hot sands,
De la terre, et du ciel, la rondeur compassoit: Encompassed earth and Heavenís annular extremes -
Juppiter ayant peur, si plus elle croissoit, Jupiter fearing that, should her strength further rise,
Que l'orgueil des Geans se relevast encore, The haughtiness of Titans would heave up once more,
L'accabla sous ces monts, ces sept monts qui sont ore Crushed her beneath these hills, these seven hills which floor
Tumbeaux de la grandeur qui le ciel menassoit. As tombs that loftiness which shook the starry skies.
Il luy mist sur le chef la croppe Saturnale, He seated on her head the Saturnal outcrop,
Puis dessus l'estomac assist la Quirinale, Then on her stomach pitched Mount Quirinalís decline,
Sur le ventre il planta l'antique Palatin: And planted on her belly antique Palatine;
Mist sur la dextre main la hauteur Celienne, Seated on her right hand Celianís haughty top,
Sur la senestre assist l'eschine Exquilienne, While on the left he pitched the Esquilian spine,
Viminal sur un pied, sur l'autre l'Aventin. Viminal on one foot, on the other Aventine.

Click here 1 for another translation of this poem.


Trans. Copyright © Michael Haldane 2004


next
VB23 index
French index