CES CHEVEUX D’OR ...THOSE GOLDEN TRESSES ...
Joachim du Bellaytr. Peter Dean
Ces cheveux d’or sont les liens, Madame,
Don’t fut premier ma liberté surprise,
Amour la flamme autour du coeur éprise,
Ces yeux le trait qui me transperce l’ame.

Forts sont les noeuds, apre et vive la flamme,
Le coup de main a tirer bien apprise,
Et toutefois j’aime, j’adore et prise
Ce qui m’étreint, qui me brule et entame.

Pour briser donc, pour éteindre et guérir
Ce dur lien, cette ardeur, cette plaie,
Je ne quiers fer,liqueur, ni médecine:

L’heur et plaisir que ce m’est de périr
De telle main ne permet que j’essaie
Glaive tranchant, ni froideur, ni racine.
Those golden tresses, lady, are the bonds
Which took my roving spirit by surprise;
Love lit the flame about my heart, those eyes
Transfixed my soul, my soul responds.

Strong are the knots, bitter and keen the flame;
The hand which wrought them surely was well-tried,
For all at once I love, adore, abide
That which restrains me, burns me, keeps me tame.

Thus to break free, extinguish, find a cure
For strong bonds, burning flames and piercing wound,
I neither want a knife, liquid, nor drug:

By such a hand to die is bliss so pure
For me my thoughts are never tuned
To sharp blade, ice or balm - at these I shrug.

Trans. Copyright © Peter Dean 2002


next
index
translator's next