JE T’APPORTE, O SOMMEIL ... HERE’S WINE, O SLEEP ...
Philippe Desportes tr. David Cram
Je t’apporte, O Sommeil, du vin de quatre années,
Du lait, des pavots noirs aux têtes couronnées,
Veuilles tes ailerons en ce lieu déployer,
Tant qu’Alison, la vieille accroupie au foyer,
Qui, d’un pouce retors et d’une dent mouillée,
Sa quenouille chargée a quasi dépouillée,
Laisse choir le fuseau, cesse de babiller,
Et de toute la nuit ne se puisse éveiller;
Afin qu’à mon plaisir j’embrasse ma rebelle,
L’amoureuse Ysabeau, qui soupire auprès d’elle.
Here’s wine, O Sleep, trod four years back,
And milk, and poppies crowned in black;
Pray let your wings unfoldèd be
That, crouched beside the fire, she
With gnarled, bent thumb and moistened lip
And flowing distaff may let slip
Her spindle, hold her prattling tongue,
And sleep till angelus is rung:
Then I may find unfettered bliss
In sighing Isabella’s kiss.

Trans. Copyright © David Cram 2004


next
index
translator's next