SONNET POSTHUME POSTHUMOUS SONNET
Tristan Corbière trans. John Brian Aspinall
Dors: ce lit est le tien ... Tu n'iras plus au nôtre.
- Qui dort dîne. - A tes dents viendra tout seul le foin.
Dors: on t'aimera bien - L'aimé c'est toujours l'Autre ...
Rêve: La plus aimée est toujours la plus loin ...

Dors: on t'appellera beau décrocheur d'étoiles!
Chevaucheur de rayons!... quand il fera bien noir;
Et l'ange du plafond, maigre araignée, au soir,
- Espoir - sur ton front vide ira filer ses toiles.

Museleur de voilette! un baiser sous le voile
T'attend ... on ne sait où: ferme tes yeux pour voir.
Ris: Les premiers honneurs t'attendent sous le poêle.

On cassera ton nez d'un bon coup d'encensoir,
Doux fumet! ... pour la trogne en fleur, pleine de moelle
D'un sacristain très-bien, avec son éteignoir.
Sleep, this bed’s yours; you’ll creep to ours no longer.
Who sleeps eats and your teeth will be found by the hay.
Sleep. Be adored: the loved one is always the Other ...
Dream: the most loved is always the furthest away!

Sleep. They’ll call you netter of nebulae,
sunbeam-horseman! ... darkness sullens now
and hope’s lean angel, the twilight spider
weaves with dust on your empty brow.

Muzzler of veils! Beyond this tracery
a kiss is waiting? Shut your eyes and see,
and smile! There’s a little ceremony planned ...

- a censer rattled, oops, against your nose,
(sweet stink!) and, face flushed sanguine as a rose,
a cute old sacristan, extinguisher in hand ...

Trans. Copyright © John Brian Aspinall 2006


next
index
translator's next