FLEUR D'ART PAPER FLOWER
Tristan Corbière trans. Peter Dale
Oui - Quel art jaloux dans Ta fine histoire!
Quels bibelots chers! - Un bout de sonnet,
Un coeur gravé dans ta manière noire,
Des traits de canif à coups de stylet. -

Tout fier mon coeur porte à la boutonnière
Que tu lui taillas, un petit bouquet
D'immortelle rouge - Encor ta manière -
C'est du sang en fleur. Souvenir coquet.

Allons, pas de pleurs à notre mémoire!
- C'est la mâle-mort de l'amour ici -
Foin du myosotis, vieux sachet d'armoire!

Double femme, va! ... Qu'un âne te braie!
Si tu n'étais fausse, eh serais-tu vraie? ...
L'amour est un duel: - Bien touché! Merci.
Yeah - In Your fine tale what jealous art!
What priceless curios! - A sonnet's stress;
Engraved - in your black style: - one heart,
By penknife strokes with all a stylet's finesse. -

My heart, quite proud, wears in the buttonhole
You carved in it, a dainty spray of flowers -
Red immortelles. - Your style, on the whole -
it's blood in bloom. Trim keepsake of ours.

There, there, now, don't you cry remembering us!
- Manslaughter of love, that's what we have here -
Stuff the forget-me-nots, old pomanders of fuss!

Two-timing whore, split! ... An ass bray your shanks!
If you were not false, would you be sincere? ...
Love is a duel: - A touch, a touch! Well, thanks.

Trans. Copyright © Peter Dale 2005 - publ. Anvil Press


...buy this book
next
index
translator's next