FLEUR D'ART | PAPER FLOWER |
Tristan Corbière | trans. Peter Dale |
Oui - Quel art jaloux dans Ta fine histoire! Quels bibelots chers! - Un bout de sonnet, Un coeur gravé dans ta manière noire, Des traits de canif à coups de stylet. - Tout fier mon coeur porte à la boutonnière Que tu lui taillas, un petit bouquet D'immortelle rouge - Encor ta manière - C'est du sang en fleur. Souvenir coquet. Allons, pas de pleurs à notre mémoire! - C'est la mâle-mort de l'amour ici - Foin du myosotis, vieux sachet d'armoire! Double femme, va! ... Qu'un âne te braie! Si tu n'étais fausse, eh serais-tu vraie? ... L'amour est un duel: - Bien touché! Merci. |
Yeah - In Your fine tale what jealous art! What priceless curios! - A sonnet's stress; Engraved - in your black style: - one heart, By penknife strokes with all a stylet's finesse. - My heart, quite proud, wears in the buttonhole You carved in it, a dainty spray of flowers - Red immortelles. - Your style, on the whole - it's blood in bloom. Trim keepsake of ours. There, there, now, don't you cry remembering us! - Manslaughter of love, that's what we have here - Stuff the forget-me-nots, old pomanders of fuss! Two-timing whore, split! ... An ass bray your shanks! If you were not false, would you be sincere? ... Love is a duel: - A touch, a touch! Well, thanks. |
Trans. Copyright © Peter Dale 2005 - publ. Anvil Press
![]() |