À L'ETNA TO ETNA
Tristan Corbière trans. Peter Dale
Sicelides Musa, paulo majora canamus.
VIRGILE.

Etna - j'ai monte le Vésuve ...
Le Vésuve a beaucoup baissé:
J'etais plus chaud que son eflluve,
Plus que sa crête hérissé ...

- Toi que l'on compare à la femme ...
- Pourquoi? - Pour ton âge? ou ton âme
De caillou cuit? ... - Ça fait rêver ...
- Et tu t'en fais rire à crever! -

- Tu ris jaune et tousses: sans doute,
Crachant un vieil amour malsain;
La lave coule sous la croûte
De ton vieux cancer au sein.

- Couchons ensemble, Camarade!
Là - mon flanc sur ton flanc malade:
Nous sommes frères, par Vénus,
Volcan! ...
Un peu moins ... un peu plus ...

Palerme - Août.
Sicelides Musae, paulo majora canamus.
VERGIL.

Etna - I've climbed Vesuvius' height ...
Vesuvius was a bit of a let-down:
Hotter than its effluvium, a sight
Me, bristlier than its crater-crown ...

- You they compare to womankind ...
- Why? - For your age? or soul calcined
Of baked flint? ... - Makes you wonder a bit ...
- You're a butt for laughter fit to split! -

- You force a wry laugh, cough: you must
Be retching a sick old flame off the chest;
The lava flows beneath the crust
Of your old cancer of the breast.

- Partner, let's sleep together! There -
My side to your sickly side, a pair:
By Venus, we are brothers. Yes,
Vulcanists! ...
Or more ... or less.

Palermo -August.

Trans. Copyright © Peter Dale 2005 - publ. Anvil Press


...buy this book
next
index
translator's next