from "LE CID" - Act II, Scene 2 from "LE CID" - Act II, Scene 2
Pierre Corneille trans. Peter Dean
RODRIGO:
A moi, comte, deux mots.

COMTE:
Parle.

RODRIGO:
Ôte-moi d’une doute;
Connais-tu bien don Diegue?

COMTE:
Oui.

RODRIGO:
Parlons bas: écoute.
Sais-tu que ce vieillard fut la meme vertu,
La vaillance et l’honneur de son temps? Le sais-tu?

COMTE:
Peut-être.

RODRIGO:
Cette ardeur que dans les yeux je porte.
Sais-tu que c’est son sang? Le sais-tu?

COMTE:
Que m’importe?

RODRIGO:
À quatre pas d’ici je te le fais savoir.

COMTE:
Jeune présomptueux!

RODRIGO:
Parle sans t’émouvoir.
Je suis jeune, il est vrai: mais aux ames bien nées
La valeur n’attend point le nombre des années.

COMTE:
Te mésurer à moi! Qui t’a rendu si vain,
Toi qu’on n’a jamais vu les armes à la main!

RODRIGO:
Mes pareils à deux fois ne se font point connaître,
Et pour leurs coups d’essai veulent des coups de maître.

COMTE:
Sais-tu bien que je suis?

RODRIGO:
Oui: tout autre que moi
Au seul bruit de ton nom pourrait trembler d’effroi,
Les palmes dont je vois ta tete si couverte
Semblent porter écrit le destin de ma perte.
J’attaque en téméraire un bras toujours vainqueur:
Mais j’aurai trop de force, ayant assez de coeur.
À qui venge son pere il n’est rien d’impossible.
Ton bras est invaincu, mais non pas invincible.

COMTE:
Ce grand coeur qui paraît au discours que tu tiens
Par les yeux, chaque jour, se découvrait aux miens;
Et croyant voir en toi l’honneur de la Castille,
Mon âme avec plaisir te destinait ma fille;
Je sais ta passion, et suis ravi de voir
Que tous ses mouvements cèdent a ton devoir;
Qu’ils n’ont point affaibli cette ardeur magnanime;
Que ta haute vertu répond a mon estime:
Et que, voulant pour gendre un cavalier parfait,
Je ne me trompais point au choix que j’avais fait.
Mais je sens que pour toi ma pitié s’intéresse;
J’admire ton courage, et je plains ta jeunesse.
Ne cherche point a faire un coup d’essai fatal:
Dispense ma valeur d’un combat inégal:
Trop peu d’honneur pour moi suivrait cette victoire:
À vaincre sans péril, ou triomphe sans gloire.
On te croirait toujours abattu sans effort:
Et j’aurais seulement le regret de ta mort.

RODRIGO:
D’un indigne pitié ton audace est suivie:
Qui m’ose ôter l’honneur craint de m’ôter la vie!

COMTE:
Retire-toi d’ici.

RODRIGO:
Marchons sans discourir.

COMTE:
Es-tu si las de vivre?

RODRIGO:
As-tu peur de mourir?

COMTE:
Viens, tu fais ton devoir, et le fils dégénere
Qui survit un moment à l’honneur de son pere.

RODRIGO:
Count, a word in your ear.

COUNT:
Speak.

RODRIGO:
Resolve me a doubt;
Do you know Don Diegue?

COUNT:
Yes.

RODRIGO:
OK, so don’t shout.
Do you know this old man was once the apogee
In his time of all virtue and valour? Agree?

COUNT:
Perhaps.

RODRIGO:
It’s the same pride, the same look that I’ve got;
Don’t you see it’s his blood? Can’t you see that?

COUNT:
So what?

RODRIGO:
If you’ll just walk four steps with me I’ll make you see.

COUNT:
You young whippersnapper!

RODRIGO:
Sh! Don’t get mad at me.
I am young, that is true: but to those who’re well-born
Being brave’s not a matter of years they’ve outworn.

COUNT:
You judge yourself by me! Who has made you so vain,
You who’ve never been seen to wield arms, felt the pain!

RODRIGO:
My equals on two counts do not make themselves known
And their novice efforts need by a master to be shown.

COUNT:
Do you know who I am?

RODRIGO:
Yes, some other than I
At the sound of your name might just lie down and die,
All the honours that I can see heaped on your head
Might bear tidings that my life may well soon be sped.
I’m attacking regardless an ever-winning arm;
But I’ll have strength to spare, heart not prone to alarm
In avenging a father there’s nothing impossible.
You may never have lost, but you’re not invincible.

COUNT:
This great courage you show in your speech also shows
In your looks and in mine every day too it flows:
I thought I saw in you the honour of Castile
And destined you my daughter, so glad did I feel:
I acknowledge your passion, I’m ravished to see
That you place duty first before letting it run free:
That it’s not undermined your magnanimous heat:
That your virtue’s as high as the rung where I see it:
And that seeking a perfect chevalier as sire
I was choosing aright, my choice had not been dire.
But I feel now my pity interceding for you;
I admire your courage, give your raw youth its due.
Do not risk making this your first duel your last:
Spare my pride which at one-sided fights stands aghast:
Too small credit for me would a victory now bring:
To win unendangered, and of glory - not a thing!
You’d be always thought of as too easy a prize
And your death a mere source of regret in my eyes.

RODRIGO:
An unworthy remorse trails your audacity:
You dare rob me of honour but of life not rob me!

COUNT:
Look, you’d better be gone.

RODRIGO:
Let’s go! Don’t waste a breath.

COUNT:
Are you so tired of life?

RODRIGO:
Are you frightened of death?

COUNT:
Right, your duty’s to do: and degenerate is the son
Who outlives his father whose lost honour’s not rewon.


Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dean 2002


next
index
translator's next