LA FORCE DU TEMPS ET DE L'AMOUR | THE FORCE OF TIME AND LOVE | ||||||||||||||||
Guillaume Colletet | trans. James Kirkup (tanka) | ||||||||||||||||
Le temps, maître de tout, ternit ce paysage, Que Flore embellissait des marques de ses pas; Et montrant des défauts, où l'on vit des appas, Il fait un triste lieu de ce plaisant bocage. Il réduit une ville en un désert sauvage, Il met comme il lui plaît les empires à bas; Il change les esprits ainsi que les États, Et fait un furieux du peuple le plus sage. Il étouffe la gloire, il éteint le renom, Il plonge dans l'oubli le plus illustre nom, Il comble de malheurs la plus heureuse vie; Il détruit la nature, il éclipse le jour; Bref, il peut effacer les beautés de Silvie, Mais il ne peut jamais effacer mon amour. |
once we saw charms, he has made
as he pleases with Empires,
sinks in oblivion names
beauty - but never kills my love. |
Trans. Copyright © James Kirkup 2002