TOURNESOL | SUNFLOWER |
André Breton | prose trans. William Rees |
à Pierre Reverdy
La voyageuse qui traversa les Halles à la tombée de l'été Marchait sur la pointe des pieds Le désespoir roulait au ciel ses grands arums si beaux Et dans le sac à main il y avait mon rêve ce flacon de sels Que seule a respirés la marraine de Dieu Les torpeurs se déployaient comme la buée Au Chien qui fume Où venaient d'entrer le pour et le contre La jeune femme ne pouvait être vue d'eux que mal et de biais Avais-je affaire à l'ambassadrice du salpêtre Ou de la courbe blanche sur fond noir que nous appelons pensée Le bal des innocents battait son plein Les lampions prenaient feu lentement dans les marronniers La dame sans ombre s'agenouilla sur le Pont-au-Change Rue Gît-le-Coeur les timbres n'étaient plus les mêmes Les promesses des nuits étaient enfin tenues Les pigeons voyageurs les baisers de secours Se joignaient aux seins de la belle inconnue Dardés sous le crêpe des significations parfaites Une ferme prospérait en plein Paris Et ses fenêtres donnaient sur la voie lactée Mais personne ne l'habitait encore à cause des survenants Des survenants qu'on sait plus dévoués que les revenants Les uns comme cette femme ont l'air de nager Et dans l'amour il entre un peu de leur substance Elle les intériorise Je ne suis le jouet d'aucune puissance sensorielle Et pourtant le grillon qui chantait dans les cheveux de cendre Un soir près de la statue d'étienne Marcel M'a jeté un coup d'oeil d'intelligence André Breton a-t-il dit passe |
for Pierre Reverdy
The traveller who crossed Les Halles at the fall of summer Tiptoed as she walked Despair spun in the sky its great and lovely arums And in the handbag there was my dream that phial of salts That only the godmother of God has breathed Torpors were unfurling like vapours At the Smoking Dog Where the pro and the con had just walked in The young woman could be seen by them only badly and obliquely Was I dealing with the ambassadress of saltpetre Or of the white curve on a black background which we call thought The ball of the innocents was in full swing The Chinese lanterns were slowly catching fire in the chestnut trees The lady with no shadow knelt down on the Pont-au-Change In the Rue Gît-le-Coeur the bells no longer sounded the same The promises of the nights were at last being kept The homing pigeons the kisses of rescue Were united with the breasts of the lovely unknown woman Darting forward beneath the veil of perfect meanings A farm was prospering in the heart of Paris And its windows looked on to the milky way But no one lived in it still because of the unexpected guests Guests who are one knows more devoted than ghosts Some like that woman are apparently swimming And into love there enters a little of their substance She absorbs them inwardly I am the plaything of no sensory power And yet the cricket that was singing in the ashen hair One evening near the statue of Etienne Marcel Gave me a knowing look He said pass André Breton |
Trans. Copyright © William Rees, 1990 - publ. Penguin Classics
![]() |