LE MANOIR DE ROSEMOND | ROSAMUNDA'S LITTLE BLUE MANOR |
Robert de Bonnières | trans. Peter Dean |
De sa dent soudaine et vorace Comme un chien l’amour m’a mordu ... En suivant mon sang répandu, Va, tu pourras suivre ma trace ... Prends un cheval de bonne race, Pars, et suis mon chemin ardu, Fondrière ou sentier perdu, Si la course ne te harasse! En passant par où j’ai passé, Tu verras que seul et blessé J’ai parcouru ce triste monde, Et qu’ainsi je m’en fus mourir Bien loin, bien loin, sans découvrir Le bleu manoir de Rosemonde. |
With sudden and voracious tooth The dog of love has bitten me ... Get on the trail, my blood flows free, Follow the drops and know the truth ... Take for yourself a mount of mettle, Be gone, be hot-foot on my track - Quag though it be or path it lack - If you’re prepared to grasp the nettle! In treading places that I’ve trod You’ll see how, wounded, on my tod, Round this sad world I’ve dragged my banner, And thus how I’ll give up the ghost Far off, without once having got to post At Rosamunda’s little blue manor. |
Trans. Copyright © Peter Dean 2002