JUSTICE | JUSTICE |
Yves Bonnefoy | trans. Galway Kinnell |
Mais toi, mais le désert! étends plus bas Tes nappes ténébreuses. Insinue dans ce coeur pour qu'il ne cesse pas Ton silence comme une cause fabuleuse. Viens. Ici s'interrompt une pensée, Ici n'a plus de route un beau pays. Avance sur le bord de cette aube glacée Que te donne en partage un soleil ennemi. Et chante. C'est pleurer deux fois ce que tu pleures Si tu oses chanter par grand refus. Souris, et chante. Il a besoin que tu demeures, Sombre lumière, sur les eaux de ce qu'il fut. |
But you, but the desert! Spread lower Your gloomy folds of sand. Wind into this heart so that it will not stop Your silence like a legendary cause. Come. Here a thought breaks off, Here a beautiful country runs out of roads. Move out on the rim of that frozen dawn Which yields as your due a hostile sun. And sing. You mourn twice over what you mourn If you dare to sing, denying night. Smile, and sing. He needs your presence, Dark light, on the waters of what he was. |
![]() |