SUR LA VILLE DE PARISON THE CITY OF PARIS
Isaac de Benseradetrans. James Kirkup (tanka)
Rien n'égale Paris; on le blâme, on le louë
L'un y suit son plaisir, l'autre son interest;
Mal ou bien, tout s'y fait, vaste et grand comme il est:
On y vole, on y tuë, on y pend, on y rouë.


On s'y montre, on s'y cache, on y plaide, on y jouë
On y rit, on y pleure, on y meurt, on y naist:
Dans sa diversité tout amuse, tout plaist,
Jusques à son tumulte et jusques à sa bouë.


Mais il a ses défauts, comme il a ses appas,
Fatal au courtisan, le roy n'y venant pas
Avecque sûreté nul ne s'y peut conduire:


Trop loin de son salut pour être au rang des saints,
Par les occasions de pécher et de nuire,
Et pour vivre long-temps trop prés des médecins.
No cities equal her -
Paris is blamed, she’s praised: it's
where some seek pleasure,
others push their own interests:
good or bad - all's welcome here ...

She is so vast, so
grand - they steal there, kill, hang, trick;
flaunt, hide, sue and play;
they laugh, weep, die, are born; such
diversity pleases, thrills -

even her racket,
and even her mud. - And yet
she has her defects
as well as her attractions:
courtiers find her fatal,

for the king never
sets foot there; you’re never safe
with anybody:
too far from salvation
to aspire to saintly rank -

too many chances
to fail into sin, and do
damage to others;
and too damn close to doctors
to be able to live long.

Trans. Copyright .© James Kirkup 2002


next
index
translator's next