FEMME VERTE | GREEN WOMAN | ||
Tahar Bekri | trans. George Ellenbogen | ||
L’ardeur des oeillets me crucifie sur le quai des années à venir et quand se lèvent les lauriers aux seins maritimes sur tes mains de pollen je te regarde neige qui portes des étoiles dans tes bras geste des jeunes mariées filantes aux regards séculaires toi mouette qui dessines sur ton front l’histoire des oliviers aux corps de bronze toi mon sahara des pauvres mon espérance qui gronde mon fleuve qui écris chaque soir le genèse de la terre toi soleil qui rêves de rayons qui brillent pour tous les arbres qui se dressent femme verte au lever de la saison des blessures Oh! ma parole indicible ... |
The ardor of dianthus crucifies me on the quay of the coming years and when the laurel rises with maritime breasts on your hands of pollen I look at you, snow which brings stars into your arms heroics of the newly married beauties now embers with
gull drawing on your brow the story of the bronze bodies of olive trees you my Sahara of the poor my hope which thunders my river writing out each night the beginning of the earth you sun dreaming of rays shining for all the rising trees green woman the emergence of the season of wounds Oh! my unutterable words ... |