FEMME VERTE GREEN WOMAN
Tahar Bekri trans. George Ellenbogen
Líardeur des oeillets
me crucifie sur le quai des années à venir
et quand se lèvent les lauriers
aux seins maritimes
sur tes mains de pollen
je te regarde
neige qui portes des étoiles dans tes bras
geste des jeunes mariées filantes aux regards séculaires

toi
mouette qui dessines sur ton front
líhistoire des oliviers aux corps de bronze
toi mon sahara des pauvres
mon espérance qui gronde
mon fleuve qui écris chaque soir le genèse de la terre
toi
soleil qui rÍves de rayons qui brillent pour tous
les arbres qui se dressent
femme verte
au lever de la saison des blessures
Oh! ma parole indicible ...
The ardor of dianthus
crucifies me on the quay of the coming years
and when the laurel rises
with maritime breasts
on your hands of pollen
I look at you,
snow which brings stars into your arms
heroics of the newly married beauties now embers with
ageing eyes
you
gull drawing on your brow the story
of the bronze bodies of olive trees
you my Sahara of the poor
my hope which thunders
my river writing out each night the beginning of the earth
you
sun dreaming of rays shining for all
the rising trees
green woman
the emergence of the season of wounds
Oh! my unutterable words ...

Orig. Copyright © Tahar Bekri; Trans. copyright © George Ellenbogen; publ. Éditions L'Harmattan


...
next
index
translator's next