JE SUIS PRISONNIER DE TON VISAGE ... | I AM A PRISONER OF YOUR FACE ... | ||
Lucien Becker | trans. Christopher Pilling | ||
Je suis prisonnier de ton visage à la façon dont un mur l'est du miroir. Pesé par ton regard, le monde perd son poids de pierres. Le chant de ton sang sous la peau est aussi doux à entendre que celui des graminées poursuivies par le vent. Je sais que la mort ne peut rien me faire tant que tu restes entre elle et moi, tant que s'allume dans ta chair le ver luisant du plaisir. Le couchant tournoie sur chacun de tes ongles avant d'aller grossir la terre d'une dernière
que ta vie fait pour venir jusqu'à moi. |
I am a prisoner of your face as one wall is of the mirror. Weighed by the look you give, the world loses its burden of stones. The song of your blood under your skin is as sweet to hear as the song of grasses pursued by the wind. I know death can do nothing to me so long as you stay between it and me, so long as the glow-worm of pleasure keeps coming alight in your flesh. The setting sun eddies on each of your fingernails before it goes to swell a last mountain of brightness and I can see by your wrist the steps your life is taking to reach me. |
Copyright © La Table Ronde, Paris 1997; Trans. Copyright © Christopher Pilling 2004 - publ. Flambard Press
![]() |