LE VIN DU SOLITAIRE LONELY MANíS WINE
Charles Baudelaire trans. Robert Yates
Le regard singulier d'une femme galante
Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc
Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,
Quand elle y veut baigner sa beauté nonchalante,

Le dernier sac d'écus dans les doigts d'un joueur;
Un baiser libertin de la maigre Adeline;
Les sons d'une musique énervante et câline,
Semblable au cri lointain de l'humaine douleur,

Tout cela ne vaut pas, ô bouteille profonde,
Les baumes pénétrants que ta panse féconde
Garde au coeur altéré du poète pieux;

Tu lui verses l'espoir, la jeunesse et la vie,
- Et l'orgueil, ce trésor de toute gueuserie,
Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux!
A gallant womanís singular glance
Sliding towards us like the white beam
The undulating moon sends to the trembling lake
Where she wishes to bathe her nonchalant beauty;

The last bag of coins in a gamerís hands;
A wanton kiss from some skinny flirt;
Annoying and tender, musical sounds
Like the distant cry of humanityís hurt

None of that equals, bottle deep,
The penetrating balms you keep
For the sacred poetís debased heart

You pour him hope and youth and life
And the beggarís only treasure - pride,
That turns us all conquering, godlike!

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Robert Yates 2006


next
index
translator's next