extrait d'"UN VOYAGE À CYTHÈRE"from "A VOYAGE TO CYTHERA"
Charles Baudelairetrans. Laurence Lerner
Mon coeur, comme un oiseau, voltigeait tout joyeuxThe sky was cloudless: bathed in sun, the boat
Et planait librement à l'entour des cordages;Was a bright angel: I felt my glad heart soar,
Le navire roulait sons un ciel sans nuages,Glide like a bird around the rigging, float
Comme un ange enivré du soleil radieux.Inebriate in air. - What is that shore,
Quelle est cette île triste et noire? - C'est Cythère,That strange, dark island? - That is Cythera.
Nous dit-on, un pays fameux dans les chansons,Surely you know it, famous in poetry,
Eldorado banal de tous les vieux garçons.The dream isle of the ageing bachelor.
Regardez, après tout, c'est une pauvre terre.- That? Is that all there is to see?
- Île des doux secrets et des fêtes du coeur!Cythera, mystic home of Aphrodite
De l'antique Vénus le superbe fantômeIn ancient times: does her ghost float above
Au-dessus de tes mers plane comme un aromeIts waters still, mysterious and mighty,
Et charge les esprits d'amour et de langueur.Filling all hearts with languor and with love?
Belle île aux myrtes verts, pleine de fleurs écloses,Island of blossom, worshipped by every nation,
Vénérée à jamais par toute nation,Of myrtle and secrets and love's festivals,
Où les soupirs des coeurs en adorationThe sighs of hearts breathed out in adoration
Roulent comme l'encens sur un jardin de roses,Hanging like incense over the flowering hills,
Ou le roucoulement éternel d'un ramier!Or like a dove complaining from its bough.
- Cythère n'était plus qu'un terrain des plus maigres,Look at it: rocks, an occasional sharp cry,
Un désert rocailleux troublé par des cris aigres.An empty wilderness - that's Cythera now.
J'entrevoyais pourtant un objet singulier!And yet one striking object caught my eye.
............
............

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © J. M. Dent 1999 - publ. Everyman Paperbacks .. .


...buy this book
next
index
translator's next