RECUEILLEMENT MEDITATION
Charles Baudelaire trans. Robert Yates


Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure, enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,

Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées,
Surgir du fond des eaux le Regret souriant;

Le Soleil moribond s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.
Be good, my pain, and stay silent.
You wanted the evening; here it is, descending:
A dark mist is covering the town.
To some bringing peace, to others concern.

While the vile multitude of humanity
Under the lash of pleasure, that pitiless torturer,
Goes to reap remorse in the slaves' fair,
My pain, give me your hand and come this way

Far from them. See the dead years in outdated dress
Leaning over the balconies of the sky;
Smiling regret, emerging from the waters' depths;

The dying sun going to sleep beneath an arch
And, like a long shroud trailing to the east,
Listen, my dear, to the night's gentle march.

Click here 4 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Robert Yates 2006 .. .


next
index
translator's next